Pre-Sale of Petals On the Path

02010-06-04 | Uncategorized | 16 comments

http://ottmarliebert.com/pop/xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

That’s the secret URL to access the Petals On the Path pre-sale. For sale are both the regular audio CD and the special “Flac-Pack”, which consists of two data CDs that contain 24bit/88.2KHz HD FLAC files. This sale will end some time on the 14th, a day before the official release day. Please do not forward the URL to non-subscribers.

If you do not leave instructions I will merely sign the CD. The instruction field is for the purpose of adding a dedication, e.g. to Frank or Happy Birthday, or to let me know not to sign the CD.

16 Comments

  1. Panj

    Thanks Ottmar…and also Thank You very much for the download of the one Song, Golden Lotus…beautiful!

    Reply
  2. steve

    Well, the HiDef version of POP arrived today. I put it on the HD and fired up Songbird.

    Yowza!

    How’s that for being articulate? Actually, I really am at a loss for words: There is no way that the mp3 version or, quite frankly, I suspect the CD version of this can compare sonically to an 88.2k/24 bit playback. One of those things that really has to be heard. I guess I would use the word “Air” although that seems kind of trite. The recording at this bit depth with this sample rate has LOTS of Air. But of course that falls short of what i am currently experiencing as well, so I will defer to Ludwig Wittgenstein:

    “Whereof one cannot speak, thereof one must be silent.”

    Reply
  3. LindaW

    P-O-P is incredible!

    Thank you Ottmar for the choice to get either CD or FLAC.

    Steve, as I explained to my sister last night: “the different between MP3 and FLAC is like a drop of water compared to the ocean… uncompressed and free, as music should be.

    Music is compressed to put onto CDs, or into MP3 files sounds wonderful and nourishes the soul like a drop of water nourishes the body and mind…

    Imagine that same music, left as is… no squishing the sound to make it smaller, FLAC files are HUGE, like the ocean, you have the same music but you hear every note and tone as the musician played it . The sound is full and rich”. I hope she understood a little. ;-)

    Reply
  4. mark

    I know you probably rolled your eyes when I asked you to draw a snake on my cd cover.
    Thanks though for doing that Ottmar it makes it that more special to me.
    You’re the best!
    Blessing to ya.

    Reply
  5. Adam Solomon

    Steve – I have my issues with Wittgenstein – I prefer Nietzsche’s expression of a similar sentiment:

    “That for which we find words is something already dead in our hearts. There is always a kind of contempt in the act of speaking.” (German: Wofür wir Worte haben, darüber sind wir auch schon hinaus. In allem Reden liegt ein Gran Verachtung.)

    …actually, that’s kind of depressing. Maybe yours is better :)

    Also I think neither Nietzsche nor Wittgenstein have any quotes appropriately condemning the USPS for failing at 2-day priority transport. Still eagerly awaiting some HD FLAC goodness ;)

    Reply
  6. ottmar

    Actually, Adam, your quote shows once again that it is very difficult to translate German nuances into English. If Italian is the language of love, then German is the language of philosophie. And what developed first, the German language created a way to experience and contemplate the world and give rise to German philosophers – or German philosophers co-created the language. Most likely both. Nitzsche is as impossible to translate as Rilke, even though so many have tried.

    By the way there is no mention of death in the German quote, no mention of heart and it’s not depressing at all!

    Reply
  7. Adam Solomon

    Wikiquote has a rather different version as its primary translation (“We have already gone beyond whatever we have words for. In all talk there is a grain of contempt”) but I heard the other one first and always liked it. I first heard it from Harold Bloom in his Shakespeare seminar (during one of the Hamlet weeks), and I think it’s also in his Hamlet chapter in The Invention of the Human. Anyway, there’s no death and no heart in that translation but it seems like the core idea is still there. Do you find that a more accurate translation? I’m guessing the word “contempt” is pulled more directly from the German but it’s entirely possible the context that word inspires is slightly different in German than in English.

    Incidentally have you read Douglas Hofstadter’s Le Ton Beau de Marot? I’m in the middle of reading it and he just had a very interesting digression on the link between culture and language a la your comment. The book itself is “about” translation and poetry, but of course there’s much more to it. Highly recommended.

    Reply
  8. Ottmar

    That’s a much better translation. And thanks for the book tip. I ordered a used paperback of that title. (((if I can’t buy an ebook I try to buy used books)))

    Reply
  9. Felipe Romero

    I’m in the middle of reading Hofstadter’s “The Mind’s I”. Probably you guys have heard of it (I think it is his most famous non-technical book). It has very stimulating reflections about the mind and self. Highly recommended.

    However, I will put the books aside for a while, to listen carefully to P-O-P, which I have just downloaded. Thanks to Ottmar for pleasing our impatience providing “near-instant gratification” via mp3!

    Reply
  10. Adam Solomon

    I’ve heard of it but I’ve only ever read Gödel, Escher, Bach, which is also fantastic. Hofstadter is a fascinating individual. It’s rare to find an author – much less a scientist – who not only has such diverse interests, but is able to string them together in a compelling way. GEB is really the height of that.

    Reply
  11. Brenda

    Sigh of Relief! I just ordered the POP CD Priority! Looking forward to it! P.S. _ Yes, I wrote a bunch of stuff – Ottmar, you get to practice your fancy writing skills! THANK YOU BUNCHES! Ritchie will be so suprised when he shows up Saturday to set up for the Weiner Dog Races and the Old Fashion Ice Cream Social and I give him this present! Of course, he is the person that introduced me to the great Ottmar Liebert and Luna Negra Band. THANK GOODNESS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Reply
  12. Brenda

    Thank you Ottmar! POP arrived today! Appreciate it bunches!

    Reply
  13. Brenda

    p.s. – I might keep for me, not sure about the typed applied label. I must have misunderstood. I thought we could request all the characters in the instruction box.

    Reply
  14. Ottmar

    Brenda: you requested a novel instead of a dedication and laid words into my mouth that I was uncomfortable with. It’s one thing to ask me to write Happy Birthday or the like to a person I don’t know, but your request went several steps beyond that. I hope you will enjoy the music.

    Reply
  15. Brenda

    I am sorry. I did get kind of carried away with words but that is just the way I am also. Yes, the good thing is You are you and I am who I am and I hope some day you and your band will be peforming in my home town. “I think you are pretty special guy because you do care about people, environment, and the stranger you may meet someday. YES, I took the music to work today and played it for everyone. Yes, we ENJOYED THE POP CD Music. Thanks for listening to all these words. ;-)

    Reply
  16. Ottmar

    No worries, Brenda. Glad your co-workers enjoyed the music.

    Reply

Leave a Reply to Brenda Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

Images

Social

@Mastodon (the Un-Twitter)